Escuela Sabática VIVA. Leccion 7 – “Idiomas, texto y contexto” – Sábado 16 de Mayo 2020

La primera traducción de la Biblia hebrea fue al griego, la Septuaginta (LXX), que más tarde se convirtió en el texto del Antiguo Testamento en la Iglesia y sobre la base de su canon. Septuaginta es el nombre de la versión de la Biblia hebrea traducida por etapas al griego Koine, entre el siglo III a. C. y el siglo I a. C., en Alejandría. Entre otras, es la traducción más antigua de la Biblia hebrea (texto original) al griego, una lengua franca del Mediterráneo oriental en la época de Alejandro Magno. Esta traducción fue realizada por 70 eruditos judíos (algunos dicen que 72) que vivían en el norte de Egipto.

Después de que Alejandro Magno conquistó el imperio persa, incluido el territorio de Israel, el griego se convirtió en el idioma internacional de la región. Muchos judíos que nacieron y se criaron en otras regiones no podían hablar ni leer hebreo. Por lo tanto, no podían leer las Escrituras. De ahí la necesidad de traducir el Antiguo Testamento al griego.

La septuaginta fue una traducción muy popular en la época de Jesús y los apóstoles. El Nuevo Testamento a menudo cita la versión septuaginta del Antiguo Testamento, en lugar del hebreo. Esto muestra que en varios lugares la septuaginta fue la versión más conocida del Antiguo Testamento.

Radio Adventista
0 comments… add one

Leave a Comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.